[I-S] Udon's SF scantrad fr
Posté : dim. avr. 02, 2006 6:44 am
I-S ??? ben izmoo-scantrad mdr...
Bon je m'improvise team de scantrad (c'est plus pour signer mon travail en fait que pour partir une team mdr) pour traduire les comics d'Udon (je sais qu'ils sont licenciés en France et qu'ils finiront bien par tous être dispo en français mais...) En fait, je sais pas trop si je devrais faire des scantrads ou non, c'est pk je vous le demande si vous êtes intéressés par ce projet. Ce sont des scantrads de qualité, ce qui veut dire que je mets beaucoup d'effort pour que la traduction soit non seulement fidèle mais bien rendu. J'évite les contrastes lors du découpage des textes originaux, et pour ce faire, j'ai changé la transparence de certains cadres par un effet de "blur" improvisé (vous verrez le résultat). Pas de toshop ici, je taff sur le vieux "microsoft paint" mais je vous assure que ce n'est pas plus mal. D'ailleurs, vous pourrez en juger par vous-même : SF Issue #00 FR. Les grandes parties de texte racontant le background de SF n'ont pas été traduits parce que c'est tout bonnement inutile et ça me gaverais de le faire.
P.S. Tout aide dans mon projet est le bienvenue, ne serait-ce que me proposer un truc pour améliorer la qualité des releases ou traduire les pages non traduits. Je me réserve seulement la traduction ainsi que l'edit des bulles et des cadres de textes.
Bon je m'improvise team de scantrad (c'est plus pour signer mon travail en fait que pour partir une team mdr) pour traduire les comics d'Udon (je sais qu'ils sont licenciés en France et qu'ils finiront bien par tous être dispo en français mais...) En fait, je sais pas trop si je devrais faire des scantrads ou non, c'est pk je vous le demande si vous êtes intéressés par ce projet. Ce sont des scantrads de qualité, ce qui veut dire que je mets beaucoup d'effort pour que la traduction soit non seulement fidèle mais bien rendu. J'évite les contrastes lors du découpage des textes originaux, et pour ce faire, j'ai changé la transparence de certains cadres par un effet de "blur" improvisé (vous verrez le résultat). Pas de toshop ici, je taff sur le vieux "microsoft paint" mais je vous assure que ce n'est pas plus mal. D'ailleurs, vous pourrez en juger par vous-même : SF Issue #00 FR. Les grandes parties de texte racontant le background de SF n'ont pas été traduits parce que c'est tout bonnement inutile et ça me gaverais de le faire.
P.S. Tout aide dans mon projet est le bienvenue, ne serait-ce que me proposer un truc pour améliorer la qualité des releases ou traduire les pages non traduits. Je me réserve seulement la traduction ainsi que l'edit des bulles et des cadres de textes.